Skip to main content
IT Образование

Руководство По Тестированию Локализации: Лучшие Практики И Пошаговое Руководство

By February 21, 2023May 10th, 2024No Comments

Точность переводов и скорость, с которой я их получаю, обеспечивают прекрасную поддержку моей повседневной работе. Сотрудники службы поддержки этой компании очень внимательно относятся к моим требованиям и стараются делать все возможное, чтобы мне как пользователю было удобнее и проще работать. Именно для этого и существует локализационное тестирование — чтобы подстраховать вас в самую ответственную минуту. Хотя, если тестируется только озвучка, можно обойтись и без игры. Достаточно аудиофайлов и видеороликов, чтобы проверить качество звука, синхронность реплик и артикуляции персонажей и обнаружить возможные шумы и неудачно склеенные фразы.

Это происходит потому, что компании разоблачили свои API, и REST API работает почти аналогичным образом. Вы предпочитаете запрашивать некоторые данные с помощью HTTP (или, проще говоря, Интернета), и вы получаете информацию или результаты от компаний, у которых вы запрашиваете. В связи с этим крайне важно, чтобы API были тщательно протестированы, поскольку они играют значительную роль в разработке с другими приложениями и интеграциями, а также в пользовательском опыте. Их производительность может сделать или сломать возможность.

Если подобная ситуация во время проведения тестирования не возникнет – это прекрасно. Но вот за пропущенное неоднозначное сокращение заказчик спросит с тестировщиков. Итак, если заказчик в силу некоторых причин (в первую очередь – финансовых) выбрал именно такой способ перевода, то для тестирования самого ПО можно применить тот же способ, что и по отношению к сотруднику-переводчику. То есть, изначально тщательно проверяется большой (желательно) фрагмент текста. В любом случае я рекомендую выбрать некоторый массив уже обработанного текста и тщательно проверить его с помощью тех тестировщиков, которые достаточно хорошо владеют нужным языком.

Такой подход требует дополнительных затрат и времени, но поможет устранить недоработки, которые могут повлиять на восприятие финального локализированного продукта носителями языка. Для заказчиков с большим объемом данных и ограниченным бюджетом предусмотрены альтернативные варианты, когда тестированию подлежит только часть проекта. Задачей каждого локализационного тестирования является выявление ошибок (багов).

Кроме того, вам необходимо будет убедиться, что общие положения и условия по-прежнему соответствуют условиям выбранной вами страны или региона. Значение доступности невозможно переоценить, поэтому ConveyThis разработала мощный инструмент для перевода веб-сайтов. После завершения подготовки вы можете приступить к оперативному тестированию переведенной версии вашего веб-сайта, чтобы уверенно осваивать новые области. Если бы многоязычные веб-сайты производились на заводе, ConveyThis был бы важной частью производственной линии.

Тестовые случаи также могут включать целевой язык или определенные операционные системы для проверки совместимости с ConveyThis. Независимо от того, как вы это планируете, создавая тестовые примеры, вы можете оценить как эффективность, так и уместность ваших усилий по интернационализации. Делитесь техническими терминами, относящимися к веб-сайту, и определяйте их, а также детали работы конкретных продуктов, чтобы помочь тестировщикам познакомиться с языком ConveyThis. Потратьте время на проверку вашего многоязычного сайта с помощью ConveyThis , чтобы убедиться, что он соответствует вашим ожиданиям. Это имеет решающее значение для экономии денег и защиты репутации вашего бренда, поскольку предотвращает возникновение потенциальных проблем в будущем. После того, как вы закончите сравнение контента с ожидаемыми изменениями, запишите проблему и ошибку в тексте.

Такой процесс из семи шагов мы используем как для первой локализации под ключ, так и последующих обновлений. Каждый баг переводчики занесут в баг-трекер или гугл-таблицу, в которой укажут на проблемную строку, опишут саму ошибку и предложат исправленный вариант. Вместе эти пять инструментов помогут сделать перевод правильно. О необходимости получения руководства, глоссария и скриншотов менеджер принимает решение для каждого проекта отдельно.

Общее Описание Локализационного Тестирования

В зависимости от того, как целевой клиент использует программное обеспечение, мы должны создать настройку. Например, ваше исходное приложение обычно используется на телефонах Apple, но целевой пользователь предпочитает телефоны Android. Таким образом, вы должны проверить свое приложение на устройствах Android, используемых локальным пользователем. Если ваша компания решает вывести свой продукт на международный рынок, локализация становится решающим. Это помогает нам выходить на новые рынки и расширять клиентскую базу, что увеличивает доход компании.

Список вещей, которые нам требуется проверить (например, интерфейс, диалоги, главы сюжета, коллекции предметов, миссии и многое другое). В таком случае проверяются всевозможные окна и тексты, которые мы встречаем в ходе линейной игры. При тестировании поиска нужно сверять значения результатов поиска в разных локализациях и при разных способах ввода. Встречаются случаи, когда на английской версии сайта выводятся «более полные» результаты поиска, чем на русской, хотя используется одна и та же база данных и одно и то же искомое слово.

Тестирование локализации – это метод тестирования, который проверяет точность и пригодность персонализированного контента для целевого языка, региона или региона, а также функциональность. Если же допустимый размер текста в блоке имеет ограничения, необходимо адаптировать сегмент перевода под выделенное пространство. Ошибки такого рода бывает сложно предугадать на этапе перевода, поскольку они зависят от особенностей дизайна и поэтому очень распространены на этапе тестирования. Следующий учебник для тестирования автоматизации REST API с помощью Postman. Postman — популярный клиент API, который позволяет разработчикам и командам тестировать, делиться, создавать, сотрудничать и документировать процесс разработки API. Клиент идеально подходит для создания и сохранения сложных, а также простых HTTP/s запросов вместе с их ответами.

Иллюстрацию этого можно увидеть на веб-сайте Apple и на контрасте между его домашней страницей для зрителей из США и Сингапура. По мере того, как вы выходите на новый рынок, вы одновременно увеличиваете свои шансы на эффективное установление контактов с желаемыми клиентами и достижение целей по доходам с помощью ConveyThis. Перед запуском в другой стране убедитесь, что ваш веб-сайт локализован, выполнив шаги, описанные выше. Это помогает находить ошибки в системе, такие как пробелы, неопределенные символы, увеличенные/минимизированные макеты и т.

Выходим За Рамки Функционального Тестирования

Некоторые пункты баг-репорта могут оказаться не ошибками перевода и локализации, а обоснованными решениями. На этом этапе происходит коммуникация лингвистов и согласование спорных моментов с клиентом. Финальный анализ качества перевода с точки зрения пользователя. Сегодня США уже больше не является крупнейшим игроком на рынке мобильных приложений. И сегодня нужно, и даже не один раз, проверять все языковые версии перед релизом. Предполагая, что вы установили все инструменты, давайте протестируем тот же запрос GET, который вы видели в Postman, на Eclipse, используя REST Assured, чтобы узнать результаты.

  • Список ошибок (bug report, concern report, issue tracker, issues log) — это перечень подробных рекомендаций по улучшению исходных файлов.
  • Это включает в себя оценку того, как названия продуктов могут иметь другую интерпретацию после перевода ConveyThis .
  • Кроме того, они должны понимать нюансы языка и уметь выявлять любые потенциальные культурные проблемы, которые могут возникнуть в процессе перевода.
  • Его используют для выявления проблемных сегментов и несоответствий перед началом тестирования, чтобы сэкономить время специалиста.
  • Вам также следует поискать любые ошибки, которые могли остаться незамеченными, чтобы вы могли исправить их до того, как посетители получат доступ к вашему веб-сайту.

Увы, на практике это правило не всегда соблюдается из-за невнимательности разработчика или из-за многочисленных правок, при которых проявляется наследственность параметров CSS. Исходя из этого, при тестировании локализации приходится проверять название и размер шрифта. Размер шрифта и его семейство заранее определяются дизайнерами. Этот момент очень важен, так как, например, размер шрифта восточных символов (китайских, японских) значительно больше размера европейских.

При создании новой учетной записи пользователи должны заполнить свои имена в соответствующих полях. В японских приложениях пользователям предлагается указать вашу фамилию, а затем имя. Таким образом, эти пользователи сначала ввели свои имена на японском языке, а затем вернулись, чтобы исправить свои ошибки. Пока игра Blazing Chrome была локализована для испанского языка, некоторые тексты были слишком длинными для кнопок.

Одно время пользователи сайта Aliexpress сталкивались с проблемой авторизации на русской версии сайта (подобное случалось не только с Aliexpress). На форумах предложили перед авторизацией… переключить язык сайта на английский. Удивительно, но после этого авторизация проходила правильно. Видимо, ошибка была допущена именно при русской локализации сайта. Конечно, данный случай чаще встречается при переводе текстов (например, статей), чем, скажем, меню интерфейса.

Например, элементы интерфейса, блоки с использованием необычной лексики, аудиоматериалы для озвучивания, использование сленга и устойчивых выражений. Alconost профессионально занимается локализацией игр, приложений и сайтов на более 70 языков. Лингвистическое тестирование, облачная платформа с API, непрерывная локализация, менеджмент проектов 24/7, любые форматы строковых ресурсов.

Длина Переведенных Слов

Разработчики создают API на серверах, что позволяет клиентам общаться с ними. Независимо от того, знает об этом типичный потребитель или нет, API используются в сервисах и приложениях, которые они используют каждый день. От просмотра прогноза погоды и входа в свои учетные записи социальных сетей до оплаты товара через PayPal, API находятся за кулисами, работая над тем, чтобы предоставить вам более персонализированный, подключенный и безопасный опыт. Тест-кейсы, полученные из приведенной выше таблицы, должны охватывать различные потоки тестирования в соответствии с нашими потребностями, ресурсами и приоритетами (перевод таблицы в формате xls).

Простыми словами, локализационное тестирование представляет собой проверку контента приложения (или другого продукта) на соответствие языковым и культурным требованиям целевого региона, а также его специфике. Если коротко, локализационное тестирование — это проверка содержимого приложения или сайта на соответствие лингвистическим, культурным требованиям, а также специфике конкретной страны или региона. Я не стану подробно описывать изощрения маркетологов, которые, например, при продаже автомобилей в разные страны меняли названия машин (например, «Жигули» на «Лада») в том случае, когда возникали подозрения на их неблагозвучность.

Локализационное тестирование

И хотя есть некоторые известные инструменты тестирования REST API, Postman и Rest Assured в настоящее время находятся в центре внимания. В этом учебнике мы протестировали несколько запросов на обоих интерфейсах и поделились результатами. Тем не менее, использование REST Assured для тестирования автоматизации REST API является более надежным по сравнению с Почтальоном. Обсуждая детали вашего проекта с менеджером, вы можете запросить бесплатный перевод небольшого фрагмента текста. Получив результат, вы сможете самостоятельно оценить качество работы и принять решение о сотрудничестве. Более того, некоторые клиенты просят выполнить несколько тестовых переводов, чтобы выбрать лучшего переводчика для своего проекта — это тоже возможно.

тестирование локализации

Для большинства обычных, повседневных пользователей Интернета, статус коды никогда не будет то, что они даже сталкиваются или искать. Для кодов состояния 1xx, 2xx и 3xx они действительно не считаются ошибками, скорее информативным сообщением и не обязательно повлияют на пользовательский опыт. Однако, сосредоточив внимание на REST API (тип API), это позволяет двум или более системам общаться через HTTP, который очень похож на веб-браузеры и серверы, анализировать время отклика на каждый запрос, сделанный пользователем. Итак, если вы хотите узнать больше о тестировании автоматизации REST API с помощью короткого учебника, погрузитесь в! Но прежде чем перепрыгив на учебник, крайне важно понять, что ТАКОЕ API, REST, REST API и автоматизация тестирования это все о.

Локализационное тестирование

Это привело к большому количеству негативных отзывов о приложении. Это самая важная проверка все, вы должны убедиться, что локализованное приложение работает правильно. После сравнения сценариев и выполнения тестовых примеров у вас будет определенное количество ошибок и областей для улучшения https://deveducation.com/ приложения. Создайте четкий отчет с указанием ваших выводов с журналами процесса. Заинтересованные стороны проекта выполнят соответствующие действия, используя этот отчет. Допустим, вы работаете над игровым приложением на английском языке и локализуете его на испанском языке.

Als Beispiel sei hierbei der bekannte Spielautomat Mega Moolah genannt. vulkan vegas Auch" "wir werden von living area zuständigen Behörden beaufsichtigt und reguliert. vulkan vegas Seine liebsten Spiele koennte man außerdem ihrer Favoritenliste hinzufügen. online casino vulkan Doch zunächst solltet ihr den Key für die Einzahlung in dieser Spielothek aufsuchen. vulkan vegas deutschland